Revue du presse du jour : le journal officiel. Et vous savez pas quoi ??? Une très sérieuse commission de notre bonne République (Commission générale de terminologie et de néologie) s’est penchée sur le cas du “drive”. Interdit désormais. Oui, vous avez bien lu… “L’emploi du mot drive, emprunté de l’anglais” est à proscrire”, écrit donc le Journal Officiel du jour. Le bon mot donc ? “Point de retrait de automobile”. Ce que le journal officiel ne précise pas : le montant des sanctions en cas de manquements à la règle !
whaooo ! c’est vrai que c’était vachement important de légiférer la-dessus…
N’importe quoi notre pays !
Excellente initiative, qui ne sera probablement pas suivie d’effet.
Je n’ai rien contre l’anglais. L’anglais dans les pays anglophones c’est très bien, mais dans les francophones se devrait être le français, de façon naturelle.
KFC est devenu PFK au Québec !
Qu’y a-t-il de honteux à nommer les choses dans notre langue ?
Certains mots sont trop implantés pour les changer (Parking, sandwich, football…) mais pour les concepts nouveaux la traduction devrait être la norme.
D’autant que l’appellation DRIVE est une aberration française dans ce domaine. Les anglophones utilisent CLICK & COLLECT !
Et puis TO DRIVE signifie CONDUIRE. Essayez donc de charger vos courses en conduisant !…
Non, à un “drive” on s’arrête, on ne “drive” pas.
Ceci dit la préconisation de la commission est trop lourde, je pense que le simple mot RETRAIT serait tout à fait acceptable.
Carrefour Retrait, Casino Retrait, Leclerc Retrait, etc, ça ne sonnerait pas si mal et serait tout à fait explicite.
L’anglicisation, ou plutôt l’américanisation fait des ravages dans la plupart des pays, le nôtre en première ligne.
Utiliser l’anglais comme moyen de communication international c’est parfait puisqu’il s’est imposé depuis longtemps. Je le fais moi-même à l’étranger. Mais l’inclure à forte dose dans notre langue maternelle me semble nuisible.
Si le français n’arrive pas à nommer les nouveaux concepts techniques, commerciaux, culturels ou autres, c’est qu’il est devenu une langue morte, incapable d’innover.
Dommage !
Ça va être tout de suite moins,sexy pour les noms d’enseignes
Très très très bonne nouvelle. Je rejoins Hermès à 100% sur son post. Les québecois par ailleurs parlent de service au volant et non de drive.
En commission j’ai plusieurs fois proposé cliqué-emporté pour drive sur le modèle acheté-vendu ou payé-emporté… En tout cas, ce combat sans fin contre la colonisation anglo-américaine, bien que absolument nécessaire, n’est pas près de s’arrêter du fait criminel d’un grand nombre de nos concitoyens qui se foutent royalement de leur langue et de communicants de tous bords qui pensent que c’est plus professionnel d’employer des termes anglais en lieu et place de termes français.