À la une

Comment dit-on un « sèche-pleurs » en anglais ?

Un brin de culture G retail aujourd’hui 😉. Certaines catégories de produits ont une sémantique très imagée. Exemple avec les jouets à petit prix, généralement catégorisés comme « sèche-pleurs » dans les cadenciers ici en France. « Sèche-pleurs » car, pour trois fois rien (ou presque), ils calment une tristesse enfantine. 

La catégorie existe aussi outre-Manche. Mais pas sous le nom (traduit) de « dry-tears » ou approchant. Non ! Ici, il s’agit des « pocket money toys ». Les mots sont différents mais l’idée similaire ! 

Un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page